首页> 外文OA文献 >Como forjar um arpão: uma crítica de duas traduções de 'Moby Dick' à luz de Lacan.DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p67
【2h】

Como forjar um arpão: uma crítica de duas traduções de 'Moby Dick' à luz de Lacan.DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p67

机译:如何伪造鱼叉:根据拉康对“白鲸”的两种译本的批评。DOI:10.5007 / 2175-7968.2011v2n28p67

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This article analyzes the Portuguese translations of Moby Dick by Hirsch-Souza and Xavier on light of the borromean knot (Imaginary, Symbolic and Real) of Jacques Lacan, with the purpose of developing the possibilities of alterity in an ethic/dialogic literary translation critique. Understanding that allegory is a privileged way into the work, we compare three pairs of such moments in the text and we attempt to demonstrate that every ethic/dialogic literary translation critique, no matter if it starts from external elements, must contain internal elements to the work in it´s commentary of the translation as such.
机译:本文根据雅克·拉康(Jacques Lacan)的borromean结(虚构的,象征的和实在的),分析了赫希·索萨(Hirsch-Souza)和泽维尔(Xavier)对白鲸(Moby Dick)的葡萄牙语翻译,目的是在伦理/对话文学翻译批评中寻找改变的可能性。理解寓言是作品中的一种特权方式,我们比较了文本中的三对这样的时刻,并试图证明每一个伦理/对话文学翻译批评,无论它是从外部元素开始的,还是必须包含内部元素到在翻译评论中使用。

著录项

  • 作者

    Skare, Nils Goran;

  • 作者单位
  • 年度 2011
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 por
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号